viernes, 3 de octubre de 2008

Pesquisas


No quiero echar las campanas al vuelo, pero creo que mis indagaciones sobre la cavecania están a punto de dar un paso de gigante. Y de un modo por completo casual. Ayer me topé con una amiga, distinguida latinista, a quien encontré un tanto meditabunda.

-Qué te ocurre, Nuña, díjele, te encuentro un tanto meditabunda.

-Hállome absorta en una ardua labor: he de traducir un texto escrito en un latín tabernario, trufado de expresiones soeces.

Espoleada mi curiosidad, quise saber más.

-Has espoleado mi curiosidad. Quiero saber más, expuse.

-Se trata de un palimpsesto descubierto poco ha en las cercanías de Mérida. Parece proceder de la no muy hábil pluma de un escriba diletante, que cuenta cómo, del ejército romano que se dirigía a sofocar las molestas rebeliones de los lusitanos, desgajóse una cohorte que establecióse en las proximidades de la actual capital de Extremadura.

Obviamente, yo ansiaba conocer lo que allí habían encontrado.

-Ansío conocer lo que allí encontraron.

-Una tribu, hasta ahora ignorada, a la que denomina “Gaeiumbari”.

Tal nombre hízome rememorar los gayumbos amarillos de Barrowghs, tantas veces citados en este blog, y sentíme intrigado por su etimología.

-Siéntome intrigado por la etimología de esa palabra.

-Es incierta. Especulamos con el étimo germánico Gaheis “vivaz” o el griego Gaia. El nombre de la tribu lo han derivado del vocablo Gaeiumb, que designa, en la lengua aborigen, una prenda de vestir de la que parecen sentirse muy orgullosos, pues la muestran a la menor ocasión. El sufijo mb suele indicar pertenencia a un conjunto.

Mi corazón se aceleró súbitamente: ¿Serían amarillos los Gaeiumb? De ser así, tratábase de ancestros de los cavecanos. Me apresuré a intervenir:

-Nuña, mi corazón se acelera ...

-Sí, interrumpióme, los Gaeiumb eran amarillos, pero también los había de otros colores. Y deja ya de repetir todo, que me tienes harta. Mira, cuando termine de traducir, te paso una copia.

Os podéis imaginar mi impaciencia.

2 comentarios:

O rei Wayavo I dijo...

Una intro o capítulo del Liber con plena vigencia y modernidad.


Imperecedero e infinito para vertebrar nuesa essentzia.

O rei Wayavo I dijo...

Geniales traducciones núñicas que he comentadao agora besbpo:


"Una intro o capítulo del Liber con plena vigencia y modernidad.


Imperecedero e infinito para vertebrar nuesa essentzia."


Acabo de comentar en "Pesquisas".
Una intro crucial en la existencia tabular.